Join us on this spiritual voyage as we celebrate the luminous soul of the Prophet through the enchanting verses of “Tu Shamme Risalat Hai Lyrics.” Let these words resonate within you, igniting a fervent love and devotion for the Prophet that transcends time and space.
Tu Shamme Risalat Hai Lyrics in Urdu, Romanized Urdu, and English
Urdu Content | Romanized Urdu Content | English Translation |
---|---|---|
Tu Sham’a-e-Risalat Hai A’alam Tera Parwana | تو شمعِ رسالت ہیے عالم تیرا پروانہ | You are the torchbearer of Prophethood, the world is your moth |
Tu Mahe Nubuvvat Hai Ay Jalwa-E-Janana | تو ماہِ نبوت ہے اے جلوہ جاناناں | You are the manifestation of Prophethood, O manifestation of beauty |
Jo Saaqi-E-Kausar Ke Chehre Se Nikaab Uththe | جو ساقی کوثر کے چہرے سے نقاب اٹھے | When the veil is lifted from the face of the Saqi of Kausar |
Har Dil Bane Maikhana Har Aankh Ho Paymana | ہر دل بنے میخانہ ہر آنکھ ہو پیمانہ | Every heart becomes a tavern, every eye becomes a goblet |
Dil Apna Chamak Utthe Imaan Ki Tal’at Se | دل اپنا چمک اٹھے ایمان کی طلعت سے | The heart shines with the beauty of faith |
Kar Aankhein Bhi Noorani Ay Jalwa-E-Jaanana | کر آنکھیں بھی نورانی اے جلوہ جاناناں | Let the eyes also be illuminated, O manifestation of beauty |
Kyu Zulfe Muambar Se Kooche Na Mahak Uthe | کیوں زلف معمبر سے کوچے نہ مہک اٹھیں | Why don’t the streets get fragrant with your long tresses |
He Panja Qudrat Jab Zulfo Ka Tere Shaana | ہے پنجہِ قدرت جب زلفوں کا تیرے شانہ | When the claws of nature are in awe of your tresses |
Tum Aye Chati Baazi Ronak Huwi Phir Taazi | تم آئے چھٹی بازی رونق ہوئی پھر تازہ | When you arrived, rooftop revelry became lively again |
Kaaba Hua Phir Kaaba Kar Daala Tha Butt Khana | کعبہ ہوا پھر کعبہ کر ڈالا تھا بت خانہ | The Kaaba became the Kaaba again and turned the idols’ abode |
Peete Hain Tere Dar Ka, Khate Hain Tere Dar Ka | پیتے ہیں تیرے در کا، کھاتے ہیں تیرے در کا | We drink from your door, we eat from your door |
Pani Hain Tera Pani, Dana Hain Tera Dana | پانی ہے تیرا پانی، دانہ ہے تیرا دانہ | Water is yours, grain is yours |
Sarshar Mujhe Kar De Ik Jaam-E-Labalab Se | سرشار مجھے کر دے اک جامِ لبالب سے | Make it intoxicating with a brimming goblet |
Taa Hashr Rahe Saaqi Aabad Ye Maikhana | تا حشر رہے ساقی آباد یہ میخانہ | May the Saqi keep this tavern thriving until eternity |
Is Darr Ki Huzoori Hi Isyan Ki Dawa Thahri | اس در کی حضوری ہی اِصیاں کی دوا ٹھہری | The presence of this door is the remedy for rebellion |
Hai Zehre Ma Aasi Ka Taibah Hi Shifa Khaana | ہے زہرِ ما عاصی کا طیبہ ہی شفا خانہ | The cure of the poison of my disobedience is Taibah |
Har Phool Me Boo Teri Har Sham-A Me Zao Teri | ہر پھول میں بو تیری ہر شمع میں ضو تیری | Your fragrance is in every flower, your light is in every candle |
Bulbul Hai Tera Bulbul Parwaana Hai Parwaana | بلبل ہے تیرا بلبل، پروانہ ہے پروانہ | You are the nightingale, you are the moth |
Duniya Mein Hume Tum Ne Jab Apna Banaaya Hai | دنیا میں ہمیں تم نے جب اپنا بنایا ہے | When you made us your own in this world |
Mehshar Me Bhi Keh Dena Yeh Hai Mera Deewana | محشر میں بھی کہہ دینا یہ ہے میرا دیوانہ | Tell them even in the hereafter, I am still your devotee |
Gir Pad Ke Yaha Pohcha, Mar Mar Ke Ise Paya | گر پڑ کے یہاں پہنچا، مر مر کے اِسے پایا | After falling here, and struggling through hardships, I found it |
Chute Na Ilahi Ab, Sange Dare Jaana Na | چھوٹے نہ الہی اب، سنگ در جانا نہ | I won’t let go of you, O divine, I won’t go beyond your threshold |
Sange Dare Jaana Par, Karta Hu Jabee Sayi | سنگ در جانے پر، کرتا ہوں جبیں سائی | Even when I bow to the threshold, I am a staunch believer |
Sajda Na Samajh Najdi, Sar Deta Hu Nazrana | سجدہ نہ سمجھ نجدی، سر دیتا ہوں نذرانہ | The ignorant may not understand the act of prostration |
Woh Kehte Na Kehte Kuch Woh Karte Na Karte Kuch | وہ کہتے نہ کہتے کچھ، وہ کرتے نہ کرتے کچھ | Whether they say it or not, whether they do it or not |
Ay Kash Wo Sunn Lete Mujh Se Mera Afsana | اے کاش وہ سن لیتے مجھ سے میرا افسانہ | Oh, if only they would listen to my tale from me |
Sarkaar Ke Jalwon Se Roushan Hai Dile Noori | سرکار کے جلووں سے روشن ہے دلِ نوری | The hearts of the people are illuminated by the radiance of the Lord |
Ta Hashr Rahe Roshan Noori Ke Ye Kaash Aana | تا حشر رہے روشن نوری کا یہ کاشانہ | May this illumination of the luminous continue until the Day of Judgment |
Pediastic کے نعت کے بول (Naat Lyrics) دیکھیں اور بہت سی دوسری نعتوں کے بول (lyrics) حاصل
کریں۔
3 comments
I’m not sure where you’re getting your info, but good topic.
Thanks for great information. What trips can you recommend in 2024? Astro tourism, eco diving, home swapping, train stations are the new food destinations,sports tourism, coolcationing, gig tripping, private group travel?
I’m not sure where you’re getting your info, but good topic. I needs to spend some time learning more or understanding more.
Thanks for fantastic information I was looking for this information for my mission.